In 2010 heb ik de vertaling verzorgd van Warm Bodies, een anders-dan-anders zombieverhaal geschreven door de Amerikaan Isaac Marion. Zijn boek was oorspronkelijk bedoeld als filmscript, en zijn droom van het witte doek kwam uiteindelijk […]
Hoewel het filmpje op deze site misschien wel meer dan genoeg zegt, voor de volledigheid hieronder ook mijn cv. Klik! CV ANNE DOUQUÉ
Ik had al een tipje van de sluier opgelicht over de boekvertaling waar ik op dit moment aan werk in opdracht van The House of Books: ik ben bezig met een erotische roman getiteld Valentina […]
De website die ik verreweg het meest gebruik voor mijn vertaalwerk is synoniemen.net, en in de hardcopywereld grijp ik geregeld naar Het Juiste Woord. Het is nu eenmaal van belang dat je boekvertaling ‘lekker leest’; […]
Opdrachtgever: uitgeverij Fontein-Tirion Opdracht: boekvertaling (EN-NL) Voor de gamefreaks onder mijn lezers: néé, ik vertaal niet het krankzinnig populaire spel. Ik ben bezig met de game-tie-in edition (is dat een woord? Nou ja, bij deze.). […]
Opdrachtgever: FBS Studio Opdracht: het vertalen van scripts t.b.v. nasynchronisatie (EN-NL) Serie: Caspers Griezelschool, seizoen 1 Over het werk Het vertalen van de Engelstalige scripts naar het Nederlands t.b.v. nasynchronisatie vergt veel creativiteit en handigheid, omdat de Nederlandse tekst […]